Library / Librairie

 
Asfidjet :

Asfidjet(*),présage en berbère, est le nouveau recueil de nouvelles de l’auteur Saïd BELGHARBI. Ces nouvelles demeurent un présage du  passé vers le présent et vers le futur. Un nouveau né de la littérature berbère de l’auteur juste une année après « aswad yebuyebhen » (le regard enroué) qui vient enrichir le champ de la littérature amazighe. Beaucoup de ces nouvelles ont été écrites dans l’autre rive de la méditerrané, c’est pour  cela qu’on y retrouve la thématique de l’immigration et les problèmes qui y sont liés à ce phénomène, on y découvre aussi la nostalgie de l’immigré envers ....    . . . . .    [Abdel Mottaleb ZIZAOUI]   Date : 2008-05-06
 

 
GAR AGD’ID’ :

L’association Afrak Masst (Maroc) vient de publier deux ouvrages importants. S’intéressant de près aux questions des droits à la terre, le premier a pour titre ‘Gar agd’id’, oiseau de mauvais augure. C’est l’ensemble des actes d’un colloque organisé à Masst en 2004, sur ‘le parc national de Souss Massa, entre les réalités écologiques, les intérêts corporatistes et les droits des communes ancestrales’. L’ouvrage en petit format comprend, en plus d’un préface sur la problématique des droits à la terre, trois interventions qui touché aux divers problèmes engendrés par la politique de la mise en place du projet. Ben Maissa, Diàzza et Adgherni ont, chacun de son coté, dévoilé la face cachée du parc, dénoncé ses réelles intentions, ses objectifs dissimulés derrière de beaux slogans, mis en cause le discours écologiste international comme prétexte d’exploitation des zones naturelles vierges des pays dominés, reliés aux intérêts locaux.     . . . . .    [AFRAK]   Date : 2008-03-27
 

 
AMNUKAL MZZ’IYN :

G:\afrak arratn\AMNUKAL MZZIYN\couverture pt prince.JPGLe deuxième livre est concerne la littérature. Amnukal Mzz’iyn est la traduction en amazighe marocain de la fameuse histoire du Petit Prince du célèbre écrivain français Antoine de Saint-Exupéry. Sorti en janvier 2008, le livre a été présenté et signé, comme le premier, au local de l’association Afrak à Masst, devant un public intéressé à la littérature et à la traduction amazighe.     . . . . .    [AFRAK]   Date : 2008-03-27
 

 
Asfafa n Twengimt :

Asfafa n Twengimt: " l'éveil des consciences". C'est un récit de chants qui portent sur l'histoire de la politique marocaine de 1908 à l'an 2000; vue par les poètes du sud est marocain. Il est écrit également en deux caractères et est édité par l'IRCAM.    . . . . .    [Zaid Ouchna]   Date : 2008-03-23
 

 
Uddur n Umur :

Uddur n Umur: "un honneur debout", qui relate l'histoire de l'emblème "ZAID OUHMAD". Il est écrit à la fois en caratère gréco-latin et en tifinagh. Il est édité par le ministère de la culture marocaine! Une première!    . . . . .    [Zaid Ouchna]   Date : 2008-03-23
 

 
Ixfawen d isasan: Essai pour la production des proses de réflexion en amazighe :

Depuis le réveil identitaire amazigh à la fin des années 1960, le souci majeur chez les précurseurs de la mouvance amazighe était de transcrire la langue amazighe. Certes, la variante tachelhit (Sud du Maroc) avait déja cette tradition depuis le VIXe. Mais elle était très élitiste et liée essentiellement au domaine religieux [1]. De ce fait, l'oralité demeure l'aspect dominant de cette culture. A partir de 1967, avec la publication de "Amanar" par Hmad Amzal, l'écrit en amazighe a fixé comme objectif la préservation de la littérature amazighe orale menacée par la disparition comme les chants traditionnels, les contes ou les légendes. A partir de 1991, notamment après la publication de la Charte d'Agadir [2] suivie d'un boom associatif, les écrivains, activistes du mouvement amazigh comme ....     . . . . .    [Lahoucine BOUYAAKOUBI]   Date : 2008-03-20
 

 
AL MAGHREB AL ARABI, UNE SUPERCHERIE ... UNE FORFAITURE. :

L’Union du Maghreb Arabe (U. M. A.) a été fondée et son traité constitutif signé, le 17 Février 1989 – à Marrakech – jetant ainsi un défi à la mémoire de Youssef B. Tachfine et de Abdelmoumen.
Les illustres signataires ont commis manifestement une erreur –volontaire- dans la dénomination de ce traité qui sous-entend toute une idéologie hégémonique… et qui, normalement, devait être plutôt dans l’esprit et dans la forme : «  Union Du Grand Maghreb » (U. G. M.) (1) » afin d’en assurer et véracité historique et durée… Extrait d’un ouvrage à paraître ...     . . . . .    Date : 2008-03-01
 

 
Gh tuqqla n Godot :

Après plusieurs mois de travail, je viens de boucler, enfin, la traduction en tamazight d’En attendant Godot, la célèbre pièce de l’auteur irlandais, Samuel Bekcett ! Mon défi était simple, et les lecteurs pourront en juger au moment venu, est d’exprimer toute la complexité occidentale que ce texte charrie dans la langue de Hemmou Outtalb. Encore faut-il qu’elle soit accessible au plus grand nombre. Pour ce faire, j’ai essayé au maximum de ne pas succomber à la mode néologiste toujours très en vogue. Parce que, à mon humble avis, très facile et nullement intéressante. À trop forcer la dose, l’on crée carrément une nouvelle langue sans aucune assise sociologique .......    . . . . .    [Lahsen Oulhadj]   Date : 2007-11-11
 

 
Le colonel Justinard ressuscité par Rachid Agrour :

Né en France, Rachid Agrour n’a jamais oublié d’où il vient. Digne fils de parents amazighs, originaires du Souss- Lakhsas pour être plus précis-, ce doctorant en histoire a consacré toutes ses études universitaires à décrypter justement le passé de ce bastion de l’amazighité, malheureusement pas très connue. C’est dans cette perspective que s’inscrit la publication de son livre sur un exceptionnel berbérisant français, le fameux colonel Justinard. Pour en savoir davantage, nous lui avons posé quelques questions… Mais le mieux c’est d’acheter le livre......    . . . . .    [Lahsen Oulhadj]   Date : 2007-11-02
 

 
Le monde arabe existe-t-il ? :

Pourquoi éclipse-t-on la civilisation berbère au profit des arabes? L’histoire des peuples berbères, Kabyles, Libyens, Maures, Numides, Gétules, Massyles, Chleuhs, Touareg... a débuté bien avant l’annexion romaine. Le règne de Massinissa et de Massyle n’a rien à envier aux dynasties islamisées maures almoravide et almohade. Du temps du christianisme, avant la colonisation arabo-musulmane, l’Afrique du Nord était prospère, voilà ce que Lucien Oulahbib nous apprend lorsqu’il évoque les papes Victor Ier, Gelasius Ier, Apulée, ou Fronton maître de Marc-Aurèle, Cyprien, Tertullien, Augustin et tant d’autres. L’auteur nous éclaire sur le vrai passé de l’Afrique du Nord ...(...). Docteur en sociologie, essayiste et romancier, Lucien Oulahbib est chargé de cours en sciences politiques à Paris X et à Lyon III.     . . . . .    [Mohamed Elouazguiti]   Date : 2007-09-23
 

 
« La question amazigh au Maroc : aperçu sur l’évolution du culturel au politique» :

Le champ culturel et scientifique a été enrichi par le nouvel ouvrage de M. Mustapha Antara, suite à la publication de son livre : « La question amazigh au Maroc : aperçu sur l’évolution du culturel au politique». Le livre regroupe un ensemble d’études liées à l’évolution de la question amazigh au Maroc dans sa globalité. Dans son ouvrage, l’auteur (Mustapha ANTARA) a mis l’accent sur le mouvement amazigh notamment du point de vue du langage, des mécanismes, du projet culturel et politique, de la relation avec soi, de la relation avec les partis politiques et la société civile…    . . . . .    [Mustapha Antara]   Date : 2007-08-11
 

 
JAR U JAR : Entre le silence du présent et les confessions du passé :

« jar min sriγ d min war ẓriγ, jar tidet d uxarreq, jar baba aked war iymiγ d yemma iẓummen awar, jar tarja inu d Timuc, jar ḥenna d Muḥ Ameqran, jar aseγdi d awar, jar tazra d ubeddi, jar tarjijat n wur d uhardef n tmijja, jar amuγzer d umenγi, jar tudart d tamennawt, jar ayid nec d cek…jar u jar i iymiγ, i truḥ temẓi inu ! »
Mohamed BOUZAGGOU, Jar u jar. Ed Trifagraphe, Berkane 2004, p. 73.    . . . . .    [Abdel Mottaleb ZIZAOUI]   Date : 2007-07-05
 

 
Aṣwaḍyebuyebḥen ! La quête de l’identité au bout de l’errance :

  Aṣwaḍ yebuyebḥen ! (Le regard enroué), est le titre du recueil de nouvelles de l’auteur polyvalent Saïd BELGHARBI, à l’imprimerie Trifagraph, Berkane 2006, 89 p.
Après ces six recueils de nouvelles naît ce septième ouvrage qui fleure dans le champ de la littérature amazighe, en Tamazgha généralement, et particulièrement au Rif.  Dans l’article suivant, on va essayer ensemble de déguster cet admirable œuvre littéraire.     . . . . .    [Abdel Mottaleb ZIZAOUI]   Date : 2007-05-01

 

 
Iγembab yarezun x wudem-nsen deg wudem n waman :

A l’occasion du printemps des poètes mars 2007 -centenaire René Char-, l’institut Français de l’Oriental -Oujda- a organisé une activité culturelle le 21 mars (premier jour du printemps), par le vernissage de l’exposition de 21 images de l’Oriental et 21 fragments poétiques, proposés par des photographes et l’atelier d’écriture de l’IFO(*). Ensuite, des lectures poétiques ont eu lieu à la médiathèque. Des poèmes en arabe, en français, aussi en tamazight par la lecture d’un fragment poétique de Ahmad ZIANI (poète Rifain résidant au Pays-Bas), tiré de son troisième recueil : à la recherche de mon âme. On signale que cet œuvre est traduit en français par les professeurs: H.BANHAKEIA & A.BOUMALK.    . . . . .    [Abdel Mottaleb ZIZAOUI]   Date : 2007-03-26
 

 
Ijjigen n tidi : un nouveau roman en tamazight :

Le romancier Mohamed Akunad vient de publier un deuxième roman en langue amazigh intitulé «ijjigen n tidi» ( les fleurs de l’effort). En effet, après son premier roman «Tawargit d imik» qui a connu un succès retentissant auprès des lecteurs et  qui sera prochainement traduit en français par Lahcen Nachef, l’auteur nous présente dans ce nouveau roman, un personnage typiquement amazigh, qui bien qu’ayant immigré en France comme mineur au milieu des années soixante-dix, n’a pas oublié ses racines, et est resté profondément attaché à sa terre d’origine.    . . . . .    [Saïd Dhaïby]   Date : 2007-03-20
 

 
le roman "Ticri x tama n tsarrawt" de Mohamed BOUZAGGOU :

C'est roman publié en langue tamazight à NADOR MAROC.. par Mohamed BOUZAGGOU
il s'agit d'un père qui decide de se rendre à l'étranger en guise d'assurer une vie meilleure pour sa femme et son petit fils laissés seuls dans une village du rif, mais les circonstances le mènent devant le gibet...
    . . . . .    [Mohamed Bouzaggou]   Date : 2007-03-20
 

 
L’écriture et le défi dans le roman «Tasrit N weẓru» :

TASRIT N weẓru  (la mariée du rocher), est le titre du roman de Samira Yedjis n Idurar n Arrif.  Edition Anakhla, Oujda 2001.  Ce qui est remarquable dans ce roman, ce n’est pas parce qu’il est le premier écrit, et publier par une femme Rifaine, mais en plus c’est le plus volumineux, il contient 203 pages. Cet oeuvre est préfacé par le professeur Hassan BENHAKEIA, et cet œuvre se compose de trois parties :

  • Csi-yayi  d axerxar di tecεeft n uḍar-nnem (prend moi un khelkhal dans la cheville de ton pied)
  • Asḥinḥen n imenγan (le hennissement des batailles)
  • Tγuyyit n raẓ (la crie de la famine)
  •     . . . . .    [Abdel Mottaleb ZIZAOUI]   Date : 2007-02-12
 

 
Remarques sur le livre « Tamazight, la constitutionnalisation ou la mort » De M. El Manouar :

Introduction : Ce sont des remarques, faites en privé à l’auteur, qui sont à l’origine de cet écrit. Il m’a invité à en faire part publiquement lors de la présentation de son livre au siège de l’association Asidd de Meknes le 17 Octobre 2006. Le livre s’intitule « Tamazight, la constitutionnalisation ou la mort » ; chez Editions et Impressions Bouregreg, Rabat (2006). Certains lecteurs m’ont fait part de leur désaccord avec le titre qu’ils auraient voulu à connotation entièrement positive ; en invoquant, par exemple, l’officialisation –et non seulement la constitutionnalisation- assortie de l’obligation. Peut-être alors qu’un premier titre abandonné aurait encore plus déplu à savoir « Requiem pour l’officialisation de Tamazight » vu qu’un requiem est évidemment post-mortem. Cette idée de requiem supprimée dans le titre actuel se retrouve cependant encore dans un paragraphe en page 24 :    . . . . .    [Hha Oudadess]   Date : 2006-12-26
 

 
TAHMIDDOUCHT Un regard qui traverse le temps :

Tahmiddoucht, perle parmi les perles, offre un sujet de prédilection pour mener une réflexion sur la problématique de cette dégénérescence qui a frappé les siens. L'auteur y trouve un écho inespéré, quoique ne donnant aucune solution mais le même constat. L'auteur a trouvé au moins une personne qui partage son profond désarroi, une personne qui a le même regard.
Quel soulagement de ne plus être seul ! Des nuits et des jours passés avec «cette mémoire vivante» il a pu démêler l’écheveau de son propre questionnement. Il le livre aux siens dans un silence froid et assourdissant en leur disant simplement : voilà ce que nous étions et voilà ce que nous sommes devenus.    . . . . .    [Mohamed EL Manouar]   Date : 2006-12-03
 

 
Amazigh Arts in Morocco :

Voici un ouvrage à la fois intéressant et concret écrit par une universitaire du l’hémisphère nord sur une tribu amazigh du sud-est du Maroc, à savoir la tribu des Ait Khabbach, fraction lignagère de la fédération des Ait Atta, elle même importante composante des Imazighens du Maroc. Cet ouvrage est le fruit d'une fréquentation régulier et attentive  sur le terrain, l'auteur s'appuie sur des observations approfondies  et des  entretiens cibles  avec les membres de la tribu en question. L'auteur nous livre, d'une part, une description enrichissante et détaillée sur le mode de vie de la tribu objet de son étude: ses  spécifications ethnologiques, sociologiques, ses apports culturels et liens organisationnels avec son espace vital et son évolution ou passage  d'un mode de vie nomade à une sédentarisation avec tout ce que cette transition implique comme ...     . . . . .    [Hamid kachmar]   Date : 2006-11-21
 

 

 
Headquarters : Amazigh World (Amadal Amazigh ), North America, North Africa

  amazighworld@gmail.com

Copyright 2002 Amazigh World. All rights reserved.