Tamazighte: une culture et une civilisation
 
 Poésie
 Traditions
 Yennayer
 Langue
 Environnement
 Religions
 Contes
 Activités culturelles
 Prénoms amazighs
 Tadsa/ Rire
 Histoire
 Bibliothèque
 Dictionnaire
 Toponymie
 Centre de telechargement

Observatoire de la presse

Lettre à mon grand frère Tahar Djaout.

« Azul fell-ak agma amuqran Tahar Dawat, ay amusnaw Ay amagday.

C’est par cette phrase que je tiens à commencer cette lettre car c’est avec une grande émotion, fruit de ma grande admiration et de mon profond respect pour une personne de votre qualité, que je l’écris. Il y a dix neuf ans, j’ai ressenti amèrement votre départ. Loin de vous, je me suis senti perdu dans cette marée d’idioties. Et loin de vos paroles sages et de votre grandeur d’âme, il m’a été difficile d’exprimer mes sentiments et de débattre de sujets sérieux. Mais en lisant vos paroles, je ne peux plus me taire :

« Le silence c'est la mort,
Si tu parles, tu meurs,
Si tu te tais, tu meurs
Alors dis et meurs!"

Les pseudos intellectuels cautionnent le pouvoir sanguinaire, maffieux et assassins. N’est-ce pas pour ses (intellectueurs) et non intellectuels que tu disais : « Mais c’est vrai aussi qu’il y a eu l’intellectuel officiel, le prototype de l’intellectuel qui était là pendant le parti unique, qui était le porte-parole du pouvoir qui, avec la démocratie, se découvre soudain l’âme de démocrate et qui, lorsqu’il s’agit de prendre ses responsabilités, lorsque les jeux ne sont pas clairs, cet intellectuel généralement se terre chez lui en attendant que les choses s’éclaircissent pour qu’il puisse s’exprimer sans prendre aucun risque. Mais peut-on appeler intellectuel ce genre de
personnage ? » Grand frère, si aujourd’hui, je vous écris cette lettre, c’est que vous étiez, en toute objectivité, quelqu’un de bon, de grand non seulement par la bonté et la grandeur de votre famille, mais surtout par votre cœur et vos innombrables talents; un journaliste brillant, un poète talentueux, un écrivain de renommée mondiale, un intellectuel de très haut niveau et un penseur visionnaire aux idées pleines d’humanité. De plus, vous avez été responsable de la rubrique culturelle de l’hebdomadaire Algérie-Actualité de 1980 à 1984. Vous avez été aussi le fondateur et directeur de l'hebdomadaire Ruptures en janvier 1993. Et sans oublié que vous avez été un « lutteur et combattant de tout premier rang » pour l’épanouissement de notre langue et culture amazighe.


Vous avez été présent parmi nous pour nous encourager à persévérer à travers vos travaux titanesques, votre immense talent et votre respect pour notre langue et culture amazighe : « À la famille qui avance et non à la famille qui recule. », pour reprendre vos propos. Vous avez été capable de relever ce défi. Vous avez été la seule et unique étoile qui a su briller au milieu d’un amas de nuages assombris par l’ignorance. Et nous vous restons pour cela infiniment reconnaissants.
En dépit des difficultés qui se sont dressées sur votre chemin, je garde espoir que votre legs fera avancer les choses pour nous. Mon souhait reste dans ce sens. J’ai le regret de constater qu’il y a encore beaucoup d’évolution à faire chez-nous. À ce sujet, vous n’avez rien caché en disant : « Je pense que lorsqu’on regarde l’idéologie du FLN, l’intégrisme islamique n’est que l’aboutissement de cette idéologie. C’est une expression paroxystique de l’idéologie du FLN. Lorsque nous prenons la Constitution élaborée par le FLN qui stipule que l’Islam est religion de l’état, il est évident que les islamistes, dans leur logique, ne demandent que l’application de cet article de la Constitution. Nous voyons aujourd’hui le FLN dans le champ politique. Lors du dialogue avec le HCE par exemple, le FLN avait des positions tout à fait proches de celles des islamistes. Et la presse du FLN est devenue la presse des islamistes. Donc le passage de la logique et de l’idéologie du FLN vers la logique et l’idéologie intégriste est un passage extrêmement ténu. Le pas est très vite franchi. Je pense que c’est l’arabo-islamisme du FLN qui, en évoluant d’un point de vue idéologique, a donné l’islamisme tout simplement.»


Le combat pour sauvegarder notre langue et notre culture a trouvé peu de vigueur chez nous. Il est vrai que les partis politiques l’ont injustement éclipsé et que les forces de l’ordre ont entravé notre parcours. Notre grand chanteur Matoub Lounes lâchement assassiné aussi disait à votre sujet : « Il m'est difficile de m'exprimer à ce sujet, car sa mort m'avait profondément déchiré. Lorsqu'on l'a assassiné, on a assassiné une partie de moi-même, Tahar Djaout, c'est l'espoir que l'on a tenté d'éteindre dans l'Algérie qui avançait. Aussi je continuerai d'honorer sa mémoire et son combat, en m'attelant à la tâche pour défendre ses idées, car Tahar Djaout, s'est battu pour une Algérie plurielle et démocratique, pour une Algérie qui se voulait constructive et qui voulait s'aligner au rang des nations universelles ! Je fais le serment de poursuivre son vœu le plus cher. Pour mener cela à bien, j'ai besoin de l'appui, de la participation de gens censés qui comprennent la douleur de
mon peuple. »


Vous n’étiez pas seulement un grand poète et un grand écrivain, mais surtout un défenseur et un symbole hors du commun de toutes les causes justes. Grand admirateur du grand, Mouloud Mammeri vous êtes devenu une icône de la jeunesse et un grand symbole à l'instar des grands écrivains et pères fondateur de la littérature algérienne d’expression française tels que : Jean Amrouche, Mouloud Feraoun, Mouloud Mammeri, Kateb Yacine, Mohammed Dib, Taos Amrouche, Assia Djebbar. Armé de la plume, votre unique arme, vous disiez tout haut ce que d'autres pensait tout bas. Vous étiez un homme de principe et d'action, un anticonformiste qui défrayait la chronique et qui n'a jamais plié devant rien. Et la mort vous guettait à tout moment. D’ailleurs c’est vous qui avez un jour dit: « Je suis le déterreur de l'histoire insoumise et des squelettes irascibles enfouis sous vos temples dévastateurs. Je ne cautionnerai jamais vos cieux incléments et rétrécis où l'anathème tient lieu de credo, je ne cautionnerai jamais la peur mitonnée par vos prêtres bandits de grands chemins qui ont usurpé des auréoles d'anges. Je me tiendrai hors de portée de votre bénédiction qui tue, vous pour qui l'horizon est une porte clouée, vous dont les regards éteignent les foyers d'espoir, transforment chaque arbre en cercueil. »
Vous êtes un homme invincible qui demeure l'emblème du courage et du sacrifice. Matoub Lounes grand chanteur, votre ami lâchement assassiné disait en votre

honneur: « Xas neqḍen acḥal d itri « Même s'ils ont effacé des étoiles,
Igenni ur inegger ara. » jamais le ciel n'en sera dépourvu. »

Vous étiez un éveilleur de conscience, toujours celui qui joignait le geste à la parole. Mouloud Mammeri avait été très touché par les paroles de Jean Amrouche lorsqu'il a dit : « Je conçois et raisonne en français, mais je ne peux que pleurer en berbère. » Nous avons pleuré dans toutes les langues comme disait Dda Lmulud :
« Illa walbaεd illa ulac-it, illa wayed ulac-it illa.»
« Il y a des gens qui sont vivants, on dirait qu'ils sont morts et ils y a des gens qui sont morts et qui demeurent toujours vivants.»
Grand frère, nous sommes poètes et cette lettre que j'ai composée pour vous est un hommage d'un poète à un autre poète.

Ṭahar Ğawut.

* Amagday.

Deg wul umagday telliḍ
Deg wayeḍ mmet ur k-icqi
Telliḍ γer wid i tebγiḍ
Wid ur tebγiḍ i wumi
Welleh,
Γas akka yuγ lbaṭel
Ur iğği ur izgil amkan
Itri-k i lebda yecεel
Yiwen ur issaweḍ igenwan.
* * * * * * * * * * * * * ******************
amagday n yal ass.
* * * * * * * * * * * * *
Tira-k d inagan n lxiṛ
Ttwehhint abrid n tafat
Akken bγun saḍen at yexmiṛ
Lḥeq yettban γer zdat
Welleh,
Γas akka zaden isufa
Lehben γef tidett tetten
Isem-ik mechuṛ di tmura
D uḥdiqen i t-id-yettadren.
* * * * * * * * * * * * * *********
Ay amagday n yal ass.
* * * * * * * * * * * * * ***********
Tamurt-ik i d tayemmatt
Teẓra tḥarrit id-tesεa
Asmi tessawaleḍ i tegmatt
S lxiṛ-is id a k-tedεa
Welleh,
Kra n win yenγan lḥeq
Yibbwas ad iru fell-as
Kečč d argaz d bab n lḥeq
A k-yeg amkan di reḥma-s.
* * * * * * * * * * * * *
Ay amagday n yal ass.

YAHIA YANES. (Enseignant, journaliste, poète et écrivain.)



Auteur: YAHIA YANES
Date : 2012-04-28 01:08:00

 

Partager
 
Autres articles du même auteur
Inviter une personne à lire cet article  
Article lu 3334 fois
 

 

Publicite
 

 

Les commentaires

Important :Prière noter que les commentaires des lecteurs représentent les points de vue de leur auteurs et non pas d’AmazighWorld; et doivent respecter la déontologie, ne pas dépasser 6 à 10 lignes, critiquer les idées et non pas les personnes, êtres constructifs et non destructifs et dans le vif du sujet.

 
N°: 1---  
J5AIME BIEN LE TERME INTELLECTUEURS QUI SIED BIEN A NOS PSEUDO SCRIBOULLARDS.
C\'EST QUOI UN INTELLECTUEL ,SINON CELUI QUI CASSE LES TABOUS ET MONTRE LE CHEMIN SANS CALCUL..
UN ELECTRON LIBRE PLEIN DE BON SENS QUOI...

MAS YAHYA YANES,on ne peut que vous remercier non seulement d\'avoir évoqué cette étoile éteinte qui continue de briller grâce à tous les amoureux de l\'intelligence et de la liberté comme vous et de perpétuer son combat pour la vie en homme libre.PARLER, ECRIRE,PRODUIRE DES FILMS,COMMEMORER LEUR MEMOIRE ,ENSEIGNER A L\'ECOLE LEUR COMBAT POUR MAINTENIR LA FLAMME DE NOS MEILLEURS HOMMES ET FEMMES QUI ONT CONSACRE LEUR VIE POUR DEFENDRE NOS IDEAUX ET NOTRE IDENTITE POUR QUE NUL NE LES OUBLIE.

CELA DOIT ETRE LE CREDO QUE CHAQUE AMAZIGH ET PERSONNE EPRIS DE LIBERTE ET DE JUSTICE.

 
Par: MAJI Le : 2012-04-29 14:52:00
 

 
N°: 2--- Redouane l\'arabe gardien du paradis.. SOUS TERRE  
Tous en enfer ! 28 avril 13:27, par aghref
wesmesl\" irekkisenurekkis\" tmenna\" tesnektatisnektiwintesnektiwin\"
Azul a tous les amazighs, tfuuh ay iadawen ! Je vais vous écrire cet histoire racontée dans une revue nommé « al-Maghrib » datant de 1933 illustre l’image qu’on se fait des Amazighs à cette époque déterminant de l’histoire du pays. Ceci a été mène par des nationalistes arabes marocains pour contrecarrer le Dahir berbère qui venait de naître. Voici l’histoire : elle relatait qu’un jeune nationaliste arabe a vu dans un rêve, décrit la tragique situation des Berbères le jour du jugement. Comme vous savez, l’Arabe joue toujours avec sa religion pour rabaisser, soumettre, humilier les berbères convertis à sa religion. Lisez la suite : Quand le Berbère se présenta devant Redouane l’arabe, gardien du paradis, un Berbère a du mal à se faire reconnaître. D’après l’article, le contrôle des frontières du paradis qu’exerçait Redouane l’arabe se fonde sur la vérification généalogique, nécessitant du candidat l’appartenance à une race humaine répertoriées et reconnues. Quand Ridouane l’arabe demanda au Berbère de quelle « race » il est issu, il lui répond qu’il est Berbère. Le gardien se met alors à la rechercher d’indices concluants pour voir de qu’elle race il s’agit. En consultant les livres anciens, les chroniqueurs des historiens et les arbres des généalogistes, il se tourne vers le Berbère pour rendre son verdict. Parmi les textes, consultés par le Gardien, l’auteur informe que rien n’indique l’existence d’une race berbère, il cite ainsi ce célèbre poème de l’andalou As-Sumaysir sur les Berbères désignés comme bâtards. Un raccourci éclairant, nous dit-il. Dans ce poème, Adam menace de répudier Ève si jamais le Berbère prétendait être de sa descendance*. Le Berbère n’est donc qu’un bâtard. Il ne figure pas dans la généalogie humaine. D’après la lecture de ce poème, l’auteur rapporte que le Gardien, las de chercher dans les manuscrits des anciens et des contemporains, appelle à son secours une kyrielle d’historiens et des généalogistes. Après un long débat, ils arrivent à la conclusion que les Berbères n’ont pas de généalogie propre. Ils ne peuvent en un sens exister qu’à travers l’adoption de l’identité de l’autre, celle de l’Arabe. Et c’est ainsi que le Berbère peut enfin accéder au Paradis en s’incorporant à la race supérieur, la race arabes. Voici le texte intégral de ces vers de poésie en arabe :
raaytu adama
fi nawmi fa qultu lahu
aba lbariyati inna
nasa qad za’amu
idan/ hawawun taliqun
in kana ma za’amu.
*(lire dans : berberes ou arabes ? pages 121 et 122 du livre de : H. Claudot-haward) edtition Non Lieu 2006
http://www.tamurt.info/tous-en-enfer,2514.html?lang=f
 
Par: Maji Le : 2012-04-29 14:57:00
 

 
N°: 3--- Post oh! combien tonchaut et qui suscite notre me9moire affective & culinaire! Car que serions-nous sans ceux qui nous ont te9moigne9 de leur savo  
Post oh! combien tonchaut et qui suscite notre me9moire affective & culinaire! Car que serions-nous sans ceux qui nous ont te9moigne9 de leur savoir-eatre e0 travers cette chose essentielle que leur gofbt du partage et de la convivialite9, qui nous ont transmis tout ou partie de leurs savoirs-faire culinaires (quelques menues recettes, trucs et astuces) et surtout qui ont contribue9 e0 l\'e9veil de nos sens avec ces Madeleines Proustiennes (1) qui nous replongent dans une nostalgie bien enfantine surtout quand nous ne pouvons plus les partager avec eux!!!(1) Ma madeleine c\'est de9je0 ma grand-me8re maternelle (elle porte ce pre9nom justement) qui, a 91 ans, n\'est plus en mesure de te9moigner ni de transmettre quoique ce soit depuis plusieurs anne9es mais, e0 l\'adolescence, j\'avais eu le temps d\'apprendre e0 ses cf4te9s et e0 ceux de ma me8re.Et puis, il y a celle qui est partie si tf4t, que du haut de mes 10 ans je n\'ai gue8re eut le temps de graver la richesse de la cuisine Italo-Sicilienne-Tunisienne de ma me9me9 Carmen . Mais avec ma me8re, certains plats qu\'elle lui avait transmis, ont pu eatre sauvegarde9s.  
Par: ZaHrea Le : 2012-06-12 13:05:00
 

 
Votre commentaire ici :
Nom
Email (votre email ne sera pas affiché)
Titre
Commentaire
  Sécurité : copier le code suivant mepxvi1p ici :  
 
 

 
Poesie : Azemz n Tillas ur ra-ed sul werrin
C’est avec cette dernière phrase qu’une très belle voie féminine Amazighe termine sa très belle posée. Cette femme Amazighe qui grâce a elle cette langue et cette culture Amazighe ont pu résister aux différentes invasions romanes, vandales, arabes, françaises, Espagnoles, Italienne, bref tous les peuples voisins, aujourd’hui elle reprend le combat par le verbe et dans une poésie très forte, mais encore plus par la révolte. regarder la vidéo :... Lire la suite
Auteur: Amazighwolrd Date : 2013-03-23 12:35:00

 

 
Les ‘Isefra, poèmes de Si Mohand Ou M’hand’ de Mouloud Mammeri
C’est en 1969 que Mouloud Mammeri publia chez les Editions François Maspéro « Les Isefra, poèmes de Si Mohand ».(1) Cette œuvre monumentale d’une valeur inestimable est enrichie par une traduction et une étude détaillée de la poésie du célèbre barde qu’était et est toujours Si Mohand U Mhand.... Lire la suite
Auteur: YAHIA YANES Date : 2013-02-24 15:48:00

 

 
IZLAN : A yizm yaghul muc ugrn awn tiddi s ka
A yizm yaghul muc ugrn awn tiddi s ka tiwi kwn tummizt ur ak ggwidn yad ighwyal Ixatr wasif talatin ayd t id ikjmn ra3a t dghi g isfa yignna id ad d i hmeln!... Lire la suite
Auteur: inccadn n Ughbala Date : 2013-02-18 22:45:00

 

 
L’Arche de Noé - Aɣerrabu n sidna nuḥ
Une très belle poésie (Izlan) Le déluge de Sidna Nuḥ et l'anéantissement du monde ancien... Lire la suite
Auteur: Agraw n Rebbi 10 Date : 2013-02-03 10:56:00